Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

Datos académicos abiertos en las universidades españolas: identificación; análisis y buenas prácticas

Sinopsis del Libro

Libro Datos académicos abiertos en las universidades españolas: identificación; análisis y buenas prácticas

La universidad española en tanto que institución, generadora y poseedora de información de calidad y en cumplimiento de la normativa vigente, está llevando a cabo un proceso de adaptación del modelo open government data al contexto académico que podríamos denominar open university data. El propósito de este trabajo es ofrecer una perspectiva sobre la tendencia seguida en las universidades en España en materia de open data proporcionando un censo actualizado de los plataformas de datos abiertos, así como un análisis pormenorizado de aquellos aspectos que nos permitan determinar la naturaleza de los portales de estos datos académicos liberados y los criterios de acceso a los mismos. Mediante la observación de los distintos elementos que conforman los portales de datos abiertos se realizará un análisis de tipo descriptivo-comparativo de los recursos y prestaciones ofrecidas por las distintas instituciones académicas objeto de estudio. La muestra la conformarán las plataformas desarrolladas hasta el momento por las universidades españolas y, en especial, sus catálogos de datos abiertos. Los resultados alcanzados nos permitirán extraer conclusiones contrastadas sobre la calidad y pertinencia de los portales mencionados, además de establecer las indicaciones que, a este respecto, se han de tener en cuenta en el diseño de un portal de datos académicos abiertos en el contexto universitario.

Ficha del Libro

Titulo Alternativo : EN Ecosistemas del Acceso Abierto

Total de páginas 13

Autor:

  • Yolanda MartÍn GonzÁlez
  • Ana B. RÍos Hilario

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.8

12 Valoraciones Totales


Libros similares de Arte

Gramática Castellana de Nebrija

Libro Gramática Castellana de Nebrija

La Gramática Castellana de Nebrija es la primera gramática del español y también la primera gramática de una lengua vulgar que se imprime en Europa.. Es una reproducción del libro original y por tanto un documento de extraordinario valor. Aunque en un principio fue un proyecto de Nebrija que no encontró el apoyo de la reina Isabel la Católica, bajo el mecenazgo de Juan de Zúñiga fue posible la publicación de la que se considera primera gramática del castellano, en el mismo año en que publica el Diccionario latino español. Sin embargo, en la época no se le dio tanta importancia, ...

Manual de edición académica

Libro Manual de edición académica

Este manual recoge la información necesaria para comprender el proceso de edición de una obra académica. ya sea un libro o una revista, cumpliendo con los más altos estándares de calidad. Con base en una investigación apuntalada por su amplia experiencia en las labores concernientes, el autor describe detalladamente las características propias de dichas publicaciones y los pasos a seguir para adelantar con éxito un proyecto de este tipo, desde el momento en que se presenta el manuscrito ante el respectivo comité editorial, pasando luego por un proceso de corrección y diagramación,...

50 maneras de morir

Libro 50 maneras de morir

Este es un libro sobre el cine negro, un género tan escurridizo que resulta difícil seguirle la pista a lo largo de la historia del cine: el noir se escapa como un falso culpable a la fuga, escondido entre oscuros callejones. Puede ser una inmersión en el mundo del crimen, pero también es una estética de claroscuros, flashbacks y voces en off, y sobre todo es un estado de ánimo apesadumbrado, definido por el signo trágico de la fatalidad. Este volumen persigue las pistas del cine negro a lo largo de la historia, desde su período de esplendor, en las postrimerías del Hollywood...

Azorín y Miró en traducción

Libro Azorín y Miró en traducción

Esta obra recoge veinte artículos de crítica de traducción literaria, cada uno de ellos valora la traducción a diferentes lenguas europeas de una obra de Azorín o de Gabriel Miró. Diez artículos han sido elaborados por profesores españoles de varias universidades - Alicante, Complutense de Madrid, Valencia, Málaga - y cuya lengua materna es el español; los otros diez son obra de otros tantos profesores cuya lengua materna es la lengua a la que se ha traducido la obra: inglés, francés, alemán, checo, ruso, neerlandés y rumano. Los autores son profesores de varias universidades...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas