Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

Siempre tú, nadie más.

Sinopsis del Libro

Libro Siempre tú, nadie más.

El amor es sin duda un sentimiento increíble y que lamentablemente muy pocos saben valorar, porque relacionamos el amor solo con la atracción que sentimos hacia otra persona y no nos damos cuenta de que existen distintos tipos de amor. Aprendemos a que no debemos permitir recibir menos amor de que nosotros damos, aprendemos a valorar a quienes estas cerca y sobre todo aprendemos el verdadero significado del amor.

Ficha del Libro

Total de páginas 100

Autor:

  • Evelyn Sombrerero Hernandez

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.1

51 Valoraciones Totales


Libros similares de Arte

Texturas Nº 5

Libro Texturas Nº 5

Índice 01_Átomo Editorial 02_Luminar Traslado mi biblioteca Walter Benjamin 03_Luminoso La lectura futura Anthony Grafton Del editor friki al editor wiki Manuel Gil & Francisco Javier Jiménez La gestión del texto: edición tradicional y nuevos soportes Federico Ibáñez Soler 04_Potencia Carrió Sánchez Lacasta 05_Vatio Intermediación Wiebke Porombka Trazas del libro ideal César Ávila Somos lo que leemos Álvaro Sobrino 06_Energía Vida de un editor . Dominique Bourgois Mi catálogo es mi vida Christian Bourgois 07_Filamento Morir tocando el ukelele o de cómo Lowry conoció el mezcal ...

El delineador que escribe los cuerpos

Libro El delineador que escribe los cuerpos

"En estos diez años La Resaca estrenó once obras: Tres Tristes Teatreros (1997), Guernica (1999), Las Fieras, sintesis de un momento (2001), Cabeza quemada (2002), La sangre más dulce que la sangre (2003), El gigante de Alberti (2003), El pan de cada día (2004), Dale, Dale, Dalí (2004), Tres (2005), Naranja (2006) y Corre (2006)"--P. 6.

Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

Libro Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas