Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

Las lenguas romances

Sinopsis del Libro

Libro Las lenguas romances

¿Qué es una lengua romance? ¿Cómo se relacionan unas con otras? ¿Cómo se desarrollan y qué nos aportan al lenguaje en general? En este amplio y exhaustivo estudio, Rebecca Posner examina un amplio grupo de estas lenguas desde distintas perspectivas, y su

Ficha del Libro

Total de páginas 423

Autor:

  • Rebecca Posner

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.6

33 Valoraciones Totales


Libros similares de Arte

La metafísica de la mente

Libro La metafísica de la mente

Esto es lo que escribe Anthony Kenny en su introducción al presente libro, que reúne en un conjunto sistemático los resultados de veinticinco años de actividad en el campo de la filosofía de la mente. El volumen intenta lanzar un ataque en toda regla contra una concepción falsa de la mente que, a su vez, resulta ser metafísica en el sentido más peyorativo de la palabra, es decir, tal como la usaron los positivistas. Pero su propósito más estimulante es mostrar la importancia de un marco metafísico sólido sin el que la filosofía de la mente estaría condenada el fracaso. En este...

La información determinante

Libro La información determinante

Vivimos en un universo cuya esencia es la información. La información crea la realidad, y la realidad, en cualquiera de sus partes, por pequeñas que sean, se extiende como si se tratara de una onda informativa. Dominar el universo informativo supone dominar la realidad que vivimos. La información determinante analiza estos hechos y enseña cómo utilizar la información en el mundo profesional del periodismo, en las relaciones humanas interpersonales, en los grupos numerosos o en los grandes fenómenos de la comunicación a través de los medios de masas.

Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

Libro Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán / alemán–español

El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se...

Traducir al otro

Libro Traducir al otro

En los últimos años, los estudios de Traducción han ampliado grandemente su campo de estudio, cobrando cada vez más importancia las consideraciones culturales, ya que no son sólo textos, sino culturas mismas las que toman parte en el proceso, inmensamente complejo, de la traducción. Partiendo de la orientación decididamente cultural que ha marcado la traductología más reciente, el autor examina la tensión ambivalente que se da al rescribir la cultura ajena en otra lengua, que unas veces apunta a lo familiar y otras veces a lo exótico, tomando ejemplos sobre todo de la traducción...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas