Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Sinopsis del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.9

26 Valoraciones Totales


Libros similares de Arte

Biografía de Leonardo Da Vinci

Libro Biografía de Leonardo Da Vinci

¿Qué historia hay detrás del hombre que pintó La última cena y creó la enigmática sonrisa de la Mona Lisa? Beatriz Espejo, escritora galardonada con infinidad de premios, entre ellos el Premio Nacional de Periodismo y el Premio Colima de Narrativa, ha propiciado un encuentro íntimo con el pintor, inventor, anatomista, arquitecto, científico: Leonardo Da Vinci. La invitación de Beatriz Espejo está abierta a todos aquellos que deseen conocer al hombre detrás del artista. Una experiencia visual donde las palabras y las pinturas narran una vida digna de contarse. Biografía de...

Indices de Contemporáneos

Libro Indices de Contemporáneos

"Incluye un comentario preliminar que describe las colaboraciones a la revista por género; índices de ilustradores, traductores, libros y revistas reseñadas, colaboradores, materias y contenidos; detalladas descripciones de cada colaboración publicada por la revista; índices generales"--Cover.

Panorama actual de la ciencia del lenguaje. Primer sexenio de Zaragoza Lingüística

Libro Panorama actual de la ciencia del lenguaje. Primer sexenio de Zaragoza Lingüística

La gestación de esta obra parte de las actividades de divulgación de la investigación lingüística que el grupo Psylex de la Universidad de Zaragoza organiza desde 2009 en un seminario permanente denominado Zaragoza Lingüística. Los contenidos que se ofrecen son una cuidada selección de los más de cuarenta temas presentados en dicho seminario entre 2009 y 2014. Investigadores de prestigio contrastado firman 18 capítulos que se agrupan en cinco bloques temáticos: la lingüística y las lenguas; origen, desarrollo y deterioro del lenguaje; lenguaje y cognición; lingüística aplicada ...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas