Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

La incorporación léxica de palabras alemanas al castellano de la comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de palabras italianas al castellano rioplatense y en comparación

Sinopsis del Libro

Libro La incorporación léxica de palabras alemanas al castellano de la comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de palabras italianas al castellano rioplatense y en comparación

Seminar paper del año 2018 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Idioma: Español, Resumen: El cambio de lenguas no es casualidad. Se pueden dar razones concretas para el surgimiento, la muerte y los restos de una lengua. Este trabajo se concentra en el contacto lingüístico entre el alemán y el castellano en la Colonia Suiza Nueva Helvecia (Uruguay) y él entre el italiano y el castellano en Buenos Aires (Argentina). Se presenta la historia migratoria del siglo XIX y XX en la región rioplatense y se analizan las razones por la muerte de ambas lenguas migratorias. En la comparación el trabajo anota diferencias significantes. Después el trabajo se concentra en los restos de las dos lenguas que sobreviven: los préstamos léxicos. Se las considera como legado cultural y, aplicando el modelo analítico de Yolanda Hipperdinger, como marcadores de identidad. El trabajo termina con el primer análisis lingüístico del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia, en él que se encuentran muchos préstamos alemanes a descubrir.

Ficha del Libro

Total de páginas 35

Autor:

  • Jan Doria

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.7

29 Valoraciones Totales


Libros similares de Filología

Diccionario De Mejicanismos

Libro Diccionario De Mejicanismos

This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute...

Francés A2

Libro Francés A2

Los contenidos y metodología de este libro responden al nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para la Lenguas. "El Marco de referencia europeo proporciona una base común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares, exámenes, manuales, etcétera, en toda Europa. Describe de forma integradora lo que tienen que aprender a hacer los estudiantes de lenguas con el fin de utilizar una lengua para comunicarse, así como los conocimientos y destrezas que tienen que desarrollar para poder actuar de manera eficaz. La descripción también comprende el contexto...

Exploraciones

Libro Exploraciones

[This] is a high-intermediate to advanced-level reader that invites students to link their study of Spanish with the many professional opportunities in other disciplines and to explore in particular the fields of communications, social services, business, education, health professions, law, tourism, computer applications, and engineering. The reading selections in [this book] profile people, work environments, and key issues associated with a wide variety of occupations in the United States and in the Spanish-speaking world. [This book] aims to expand [students'] appreciation of the Spanish...

El presente y futuro en español y alemán

Libro El presente y futuro en español y alemán

Esta monografía analiza de modo contrastivo dos tiempos verbales a los que no se suele prestar atención especial en el proceso de aprendizaje del alemán y del español como lengua extranjera por parte de, respectivamente, hispanohablantes y germanohablantes: el presente y el futuro simple. Los usos de estos dos tiempos no siempre son coincidentes, como demuestran estructuras del tipo “si lo sé no vengo” o “no matarás” y en su correspondencias alemanas “wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen” y “du sollst nicht töten”.El lenguaje y el método empleados...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas