Revista Quinchamalí

Revista de literatura Chile

Ejemplario sobre el uso de las mayúsculas y de las minúsculas en la Argentina y en el mundo hispánico

Sinopsis del Libro

Libro Ejemplario sobre el uso de las mayúsculas y de las minúsculas en la Argentina y en el mundo hispánico

¿Qué valor tiene no usar mayúsculas o minúsculas cuando corresponde hacerlo? El uso de mayúsculas y de minúsculas constituye un tema arduo que carece de fácil solución, sobre todo cuando, al escribir, prima la subjetividad a causa de la premura, el gusto, la intención literaria o la rebelde ignorancia. También cada país de lengua española las emplea de acuerdo con sus normas locales, y no siempre hay coincidencias con la norma panhispánica. Mayúsculas o capitales. Del latín maiusculus, ‘un poco más grande, algo mayor’; diminutivo de maior, ‘mayor’, con el sufijo –culus, ‘un poco’. Minúsculas. Del latín minusculus, ‘menos, más bien pequeño’; de minus-, tema de minor, ‘más pequeño, menos’, y el sufijo –culus, ‘pequeño’. En la actualidad, reconocemos que, a veces, mayúsculas y minúsculas se escriben sin reflexión y, dentro de un mismo texto, la palabra puede aparecer escrita de dos o más formas. Esto revela la inseguridad con que se trabaja. Con este librito, tratamos, pues, de contrastar, en algunos casos, la norma panhispánica con la norma argentina. Y decimos «en algunos casos» porque, a veces, el uso de mayúsculas y de minúsculas concuerda en ambas normas; otras no. Cuando no se da la coincidencia, se aclara cuál es el uso extendido en la Argentina, que no debe considerarse incorrecto.

Ficha del Libro

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.5

90 Valoraciones Totales


Más obras de Alicia Zorrilla

La arquitectura del paratexto en los trabajos de investigación

Libro La arquitectura del paratexto en los trabajos de investigación

El concepto de paratexto fue introducido por Gérard Genette para describir «aquello por lo cual un texto se hace libro y se propone como tal a sus lectores, y, más generalmente, al público. Más que de un límite o de una frontera cerrada, se trata aquí de un umbral […], que ofrece a quien sea la posibilidad de entrar o retroceder». El paratexto comprende, entonces, todo lo que no es el texto propiamente dicho, es decir, todo lo que no es contenido de la obra: la elección del formato del libro, los cortes, el forro, el título, el subtítulo, la tapa, la retiración de tapa, el lomo, ...

Libros similares de Arte

Museo Dolores Olmedo Patiño

Libro Museo Dolores Olmedo Patiño

"Catalog of the exhibition inaugurating temporary exhibition program at the Museo Dolores Olmedo Patiño in Mexico City. Features 66 works by the North American artist who emigrated to Mexico in 1924, honoring 91st anniversary of his birth. Includes presentation by Dolores Olmedo, and essays by José Suárez Sánchez (director of the museum) and Gilberto Bosques Saldívar. Chronology by Francisco Reyes Palma"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.

Dragon Sword COMIC (ESPAÑOL)

Libro Dragon Sword COMIC (ESPAÑOL)

En la tierra de Velaria, los cuatro campeones han finalizado la guerra entre humanos y dragones, derrotando a Ariyon, el último de los grandes dragones. Se dice que los huérfanos provienen de la madre Dragón y por ello llevan el apellido "Dragonborn", normalmente levantan suspicacias entre el pueblo llano ya que se creen que traen mala suerte. Una vez la guerra ha finalizado, se cree que todos los huérfanos están extinguidos. Sin embargo, uno aparece en una cesta flotando en un río tras la última batalla. Este huérfano es recogido por uno de los campeones quién decide criarla y...

Caso Bombas

Libro Caso Bombas

Luego de 5 años de investigación, 14 chilenos acusados de conformar una asociación ilícita terrorista eran detenidos. Ocho meses después, el 75% de las pruebas presentadas sería rechazadas por el juez.

Secuencias

Libro Secuencias

El auge de los estudios de traducción en la década de los ochenta trajo consigo un gran interés por cuestiones teóricas e ideológicas relacionadas con este campo. Sin embargo, en general, la enseñanza de la traducción seguía aplicándose en las aulas de manera totalmente tradicional, siguiendo la instrucción: “lee y traduce”. Esta situación da un giro a finales de los noventa, cuando surgen publicaciones en el área que reflejan las últimas tendencias de la investigación sobre metodología pedagógica. En ellas se hace hincapié en la necesidad de que el alumno protagonice su...

Libros Destacados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas